壁に残る蝉の儀式
住宅街の灰色の壁に、小さな抜け殻がそっと寄り添うように貼りついていた。
人々の足音は途切れることなく通り過ぎ、
子どもの笑い声や自転車のベル、犬の遠吠えが、夏の空気に淡く溶けていく。
そのざわめきの中で、抜け殻は微動だにせず、ただ確かにそこにあった。
陽光は翅の痕を透かし、壁の凹凸に沿って光の影を落とす。
微かな風が通るたび、抜け殻の影がわずかに揺れ、ひそやかな舞を生む。
それは死の証ではない。
古い自我を脱ぎ捨て、光へと向かって羽ばたいた小さな生命の痕跡。
透明な膜の中に、時の揺らぎと夏の熱が封じられている。
蝉は、ここで脱皮した。
殻を破るその瞬間、空気の温度、湿度、光の揺らぎ、木の葉のざわめき、土の匂い——
すべてが全身に降り注ぎ、生命は緊張と歓喜を交錯させる。
時間は凝縮され、世界と命はひそやかに響き合う。
一瞬の中に、永遠の光が宿る。
抜け殻は空虚ではない。
変容の証、儀式の跡。
終わりではなく、始まりの残像である。
蝉の命は短く、長くても二週間。
短ければ一週間に満たない。
それでも声は力強く、風と光の中で世界と対話する。
その声は生の証であり、死の予感を孕む。
日常の雑音に紛れながらも、蝉の声はひっそりと輝き、瞬間を永遠に変える。
抜け殻を見つめると、世界の色は静かに変わる。
アスファルトに反射する夏の光、汗ばんだ掌の温度、庭の木々の香り、羽音の残響——
すべてが「今ここ」に生きている証となる。
壁に残る痕跡は、過去の名残ではない。
未来へ向かう変容の儀式。
古い殻を破り、光に向かって羽ばたくその瞬間、
命の本質的な自由が静かに現れる。
抜け殻は微かに揺れ、夏の空気に溶ける。
しかしその小さな存在は、心に永遠を残す。
瞬間を生きる勇気、日常の隙間に潜む光を、そっと教えてくれる存在として——。
The Cicada’s Ritual, Left on the Wall
On the gray wall of a quiet residential street, a small cicada shell clung as if seeking gentle companionship.
The footsteps of passersby never ceased,
children’s laughter, the jingle of bicycle bells, the distant barking of dogs—
all melted softly into the summer air.
Amid this hum of life, the shell remained utterly still, simply and undeniably present.
Sunlight filtered through the traces of its wings, casting delicate shadows along the wall’s uneven surface.
Whenever a faint breeze passed, the shadow trembled slightly, performing a quiet, secret dance.
It was not a mark of death.
It was the trace of a small life shedding its old self and stretching toward the light.
Within its translucent membrane, the tremor of time and the heat of summer were sealed.
The cicada had molted here.
The moment it broke free from its shell,
the warmth and humidity of the air, the flicker of sunlight, the rustle of leaves, the scent of earth—
all poured over its body.
Life intertwined tension with joy.
Time contracted, and the world and life resonated quietly with one another.
Within that instant, a light eternal took hold.
The empty shell is not void.
It is proof of transformation, the vestige of a ritual.
Not an end, but the lingering image of a beginning.
A cicada’s life is short, at most two weeks,
sometimes less than one.
Yet its voice, strong and unwavering, converses with the world amid wind and light.
That voice is proof of life, tinged with the premonition of death.
Even woven into the ordinary noise of daily life, the cicada’s song shines quietly,
turning the fleeting moment into eternity.
To gaze upon the shell is to see the world’s colors shift.
The reflection of summer sunlight on asphalt, the warmth of a sweating palm,
the fragrance of garden trees, the lingering echo of wings—
all become proof that life exists here and now.
The traces left on the wall are not relics of the past.
They are a ritual of transformation reaching toward the future.
In the instant the old shell is broken and the life leaps toward the light,
the essential freedom of being reveals itself in silence.
The shell trembles faintly, dissolving into the summer air.
Yet this tiny presence leaves eternity in the heart.
A quiet teacher of courage to live in the moment,
and of the light that hides in the seams of ordinary life—.